איזו שפה מדברים פה???

את העבודה בכלא התחלתי לאחר  כ8 שנים בהם חייתי כבר באיטליה כסטודנטית אבל גם כמורה ומרצה לאנגלית מדעית, הייתי כבר מעורה לחלוטין בחברה באיטלקית המקומית וסך הכל כבר שלטתי בשפה ברמה טובה למדי. עדיין מתפלקות מדי פעם טעויות הדקדוק, המבטא לעולם לא יהיה איטלקי, אבל מסוגלת לחלוטין לנהל מעבר לשיחה יומיומית ודיונים מקצועיים גם שיחות על נושאים יותר מופשטים.
עובדה מעניינת על איטליה, בדומה למדינות אירופאיות אחרות, גם באיטליה לכל מדינת מחוז (regione) יש ניב משלו ( dialetto) לכל מחוז בתוך מדינת המחוז (provincia) יש ניב משלו, ואפילו בתוך הפרובינציה עצמה לכל עיר יכול להיות ניב משלו. בפאביה למשל יש שני ניבים שונים, אחד של פאביה העיר שנמצאת מצפון לנהר הטיצינו (Ticino) והשני של בורגו טיצינו, שהיא שכונה של פאביה הנמצאת מדרום לנהר.
האיטלקית הקלאסית שכולם מכירים היא פחות או יותר מבוססת על הניב שמקורו בפירנצה והיא הוגדרה כשפה מאחדת בשלב מאוחר יחסית של ההיסטוריה, אך עדיין איטלקים רבים מדברים כשפה ראשונה את הניב המקומי ורק בבית הספר נחשפים לאיטלקית הרשמית. היו לי אפילו כמה פרופסורים באוניברסיטה שדיברו איטלקית די מוזרה.
אני שגרה בצפון איטליה נחשפתי לניב ולמבטאים של האזור, בעיקר פאביה ומילאנו. רק שאז נכנסתי לעבודה בכלא וגיליתי שבעצם אני לא מבינה כלום!!! בערך 95% משוטרי הכליאה מגיעים מדרום איטליה שם התופעה של הניב המקומי כשפה ראשונה הרבה יותר נפוצה. ככה שפתאום הייתי צריכה לנווט בין שוטרים שמדברים בינהם בנפוליטאנית או סיציליאנית. שמתקשרים עם אסירים בניבים האלו. שלא נדבר על להבדיל בין קללות לסתם משפט….
הייתי גם צריכה פתאום להתרגל למבטאים מאוד מאוד שונים. באוזניים של זרה המבטא הפלורנטיני נשמע קצת ספרדי, המבטא מג'נובה ואוסטה נשמע צרפתי, והמבטאים של ברגמו וברשייה בכלל נשמעים כמו גרמנית. גם בניב המקומי הפאבזי נשמעת השפעה צרפתית חזקה.


ועל כל זה מתווסף סלנג האסירים. שפה נפרדת משלה.
לקח לי למשל לפחות 3 שנים להבין מה לעזאזל מתכוון האסיר כשהוא אומר "x  עושה אופניים" (x fa la biciclettata, בתרגום חופשי). נשבעת לכם שלוש שנים תהיתי מי מכין אופניים בכלא ולמה. בסלנג של הכלא הכוונה להפיל בפח מישהו, לסבך אותו עם משטרת הכליאה או אסירים אחרים.
עוד דוגמא? משפט שיוצא בעיקר מפי האסירים המגרבים (ולכן דמיינו אותו במבטא ערבי כבד , גם באיטלקית): faccio carcere gratis.  Gratis faccio carcere. כלומר, בחינם אני עושה כלא. על כלום. לא אשמתי. אני חף מפשע.
מפי המכורים להרואין שמעתי בפעם הראשונה את ביטוי הרחוב להזרקה לווריד של מנת הרואין fare la pera, כלומר לעשות אגס…..
וכמובן איך אפשר בלי radio carcere, שהוא המקביל לרב סרן שמועתי הישראלי. זה שבזכותו כל האסירים יודעים הכל, עוד לפני שאנחנו יודעים. למשל שעובדת הסוציאלית שלי עוזבת בערך חודשיים לפני שהיא קיבלה הודעה על העברה…
אז נפולטאנית או סיציליאנית אני לא אדבר אף פעם, להבין מבינה קצת. למבטאים כבר התרגלתי וחוץ מקצת קשיים עם חתולי רחוב רומאיים אני בסדר. וסלנג כלא? כל הזמן לומדים דברים חדשים.

פורסם על ידי docaya

I am an Israeli doctor, studied medicine here in Italy and together with my husband decided to stay as soon as I was qualified as an MD. I am also a mother of two daughters and three cats. PrisonDocTales tells mostly my work stories, correctional doctor (prison physician) until the summer of 2018 and prison addiction medicine specialist since then, but other stories as well. This is a growing blog born out of so much curiosity surrounding my professional choic

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: